Underground: metro
Subway: metro (USA)
Carriage: vagón
Change: transbordo
To: dirección
Map: mapa
Interchange: correspondencia
Surcharge: suplemento
Lift: ascensor
Entrance: entrada
jueves 25 de octubre de 2007
Means of Transport III: The bus
Bus: autobús
Bus station: estación de autobuses
Bus stop: parada
Bus route: línea
Requested stop: parada solicitada
Conductor: cobrador
Bus driver: conductor
End of the line: final de trayecto
Timetable: horario
Platform: andén
Safety belt: cinturón de seguridad
Bus station: estación de autobuses
Bus stop: parada
Bus route: línea
Requested stop: parada solicitada
Conductor: cobrador
Bus driver: conductor
End of the line: final de trayecto
Timetable: horario
Platform: andén
Safety belt: cinturón de seguridad
Means of Transport II: The plane
Arrival: llegada
Cafeteria: Cafetería, bar
Customer information: Oficina de información
Delay departure: Retraso
Destination: Destino
Gate: Puerta
Boarding Gate: Puerta de embarque
Left-luggage office: Consigna
Meeting/Assembly point: Punto de encuentro
To cancel the ticket: Cancelar los billetes
Luggage: equipaje
Hand Luggage: Equipaje de mano
Passenger: pasajero
Boarding Card: tarjeta de embarque
Airport: Aeropuerto
Company: compañía
Fasten your seatbelts: Abróchense los cinturones
Flight: Vuelo
Foreign Currency: Cambio de divisa
Terminal: Terminal
Passengers with boarding card only: Sólo pasajeros con tarjeta de embarque
Passport control: Control de pasaportes
Tourist class: turista
First class: primera clase
Business class: business
Duty free goods: productos libres de impuestos
Airhostess: Azafata
Single ticket/One way ticket: Billete de ida
Return ticket: Billete de ida y vuelta
To land: aterrizar
To take off: despegar
Stopover: escala
Air conection: puente aéreo
Fog: niebla
To feel sick: marearse
Parachute: paracaidas
Pilot: piloto
Crew: tripulación
Flight duration: duración del vuelo
Regular flight: vuelo regular
Chartered flight: vuelo charter
Ticket booths: taquillas
Toilet: aseos
Waiting room: sala de espera
Cafeteria: Cafetería, bar
Customer information: Oficina de información
Delay departure: Retraso
Destination: Destino
Gate: Puerta
Boarding Gate: Puerta de embarque
Left-luggage office: Consigna
Meeting/Assembly point: Punto de encuentro
To cancel the ticket: Cancelar los billetes
Luggage: equipaje
Hand Luggage: Equipaje de mano
Passenger: pasajero
Boarding Card: tarjeta de embarque
Airport: Aeropuerto
Company: compañía
Fasten your seatbelts: Abróchense los cinturones
Flight: Vuelo
Foreign Currency: Cambio de divisa
Terminal: Terminal
Passengers with boarding card only: Sólo pasajeros con tarjeta de embarque
Passport control: Control de pasaportes
Tourist class: turista
First class: primera clase
Business class: business
Duty free goods: productos libres de impuestos
Airhostess: Azafata
Single ticket/One way ticket: Billete de ida
Return ticket: Billete de ida y vuelta
To land: aterrizar
To take off: despegar
Stopover: escala
Air conection: puente aéreo
Fog: niebla
To feel sick: marearse
Parachute: paracaidas
Pilot: piloto
Crew: tripulación
Flight duration: duración del vuelo
Regular flight: vuelo regular
Chartered flight: vuelo charter
Ticket booths: taquillas
Toilet: aseos
Waiting room: sala de espera
Means of Transport I: means of transport
Car
Bus
Train
Plane
Helicopter
Skate
Bike
Motorbike
Lorry/truck
Underground
On foot
Horse
Boat
Ship
...
Bus
Train
Plane
Helicopter
Skate
Bike
Motorbike
Lorry/truck
Underground
On foot
Horse
Boat
Ship
...
Articles (II)
Definite Article: THE
Indica que el nombre que le sigue es conocido y preciso. Tiene una única forma para ambos géneros y para singular y plural.
USOS:
- Se usa, como norma general, ante todo nombre preciso, definido o determinado.
- Con títulos seguidos de ordinales: Henry IV (Henry the Fourth)
- En ciertas expresiones idiomáticas: The sooner, the better.
Omisiones del artículo:
-Delante de nombres usados en sentido general
-Delante de nombres abstractos
-Ante nombres de materias en sentido general, y colores
-Ante un título seguido de nombre propio
-Delante de objetos o lugares públicos como hoteles o barcos que llevan un nombre propio
-Delante de las comidas, siempre que estas no vayan precedidas de un adjetivo
-Delante de los nombres de familia
-Delante de estaciones del año, meses, o días
-Delante de Mr, Miss, Mrs
-Delante de nombres de lenguas, juegos y calles
-Delante de lugares públicos como hoteles, restaurantes, iglesias, cárceles... (excepto swimmingpool)
-Delante de Last y Next
Indica que el nombre que le sigue es conocido y preciso. Tiene una única forma para ambos géneros y para singular y plural.
USOS:
- Se usa, como norma general, ante todo nombre preciso, definido o determinado.
- Con títulos seguidos de ordinales: Henry IV (Henry the Fourth)
- En ciertas expresiones idiomáticas: The sooner, the better.
Omisiones del artículo:
-Delante de nombres usados en sentido general
-Delante de nombres abstractos
-Ante nombres de materias en sentido general, y colores
-Ante un título seguido de nombre propio
-Delante de objetos o lugares públicos como hoteles o barcos que llevan un nombre propio
-Delante de las comidas, siempre que estas no vayan precedidas de un adjetivo
-Delante de los nombres de familia
-Delante de estaciones del año, meses, o días
-Delante de Mr, Miss, Mrs
-Delante de nombres de lenguas, juegos y calles
-Delante de lugares públicos como hoteles, restaurantes, iglesias, cárceles... (excepto swimmingpool)
-Delante de Last y Next
Composition nr.5
Halloween is coming. Tell me in 180 words what are you going to do that night, what do you know about Halloween and any other things you want to share with me.
lunes 22 de octubre de 2007
Stubborness leads to discord
Last Friday I found this tale in a newspaper. Although I have the paper version, you can read it by clicking the link http://www.20minutos.es/data/edicionimpresa/vigo/07/10/VIGO_19_10_07.pdf
and searching for page 19.
Do you know any other spanish news or media that publishes some information or suplement in English? If so, let me know.
and searching for page 19.
Do you know any other spanish news or media that publishes some information or suplement in English? If so, let me know.
domingo 21 de octubre de 2007
Composition nr.4
I would like to know the reasons why you don't speak English and, specially, why don't you answer when I ask you.
Remember: 150-180 words.
Deadline: October 25th
Remember: 150-180 words.
Deadline: October 25th
The Articles
Artículo es la palabra que acompaña o presenta al nombre, actualizando y precisando su significación. Puede ser indeterminado (indefinido) o determinado (definido)
Articulo Indefinido:
Indica que el nombre que le sigue no es ni preciso ni conocido. Tiene una única forma par masculino y femenino.
Utilizamos A cuando la palabra que le sigue empieza por consonante o vocal con sonido consonántico
A boy, a girl, a house, a European, a University...
Utilizamos AN cuando la palabra que le sigue empieza por vocal o h muda
An apple, an eye, an hour...
El uso del artículo indefinido inglés tiene un uso muy parecido al del indeterminado español.
-Se emplea para designar una persona, animal o cosa cualquiera de una especia determinada (a dog, a man, a train)
-Como representante de toda una clase (A train is faster than a bike)
-Delante de nombres que denotan profesión, nacionalidad o religión (a student, a catholic, a frenchman)
-Delante de ciertas expresiones numéricas como Couple, Dozen, Hundred, Thousand, Million, etc
-Delante de unidades de medida (Cheese is 80p. a pound)
-Con sentido de one (I have got a sister)
-En exclamaciones (What a nice day!)
-En proverbios (An iddle day, an ill end)
-En expresiones idiomáticas (What a pity)
Omisiones del artículo indefinido:
-Delante de nombres en plural
-Delante de nombres abstractos
-Delante de nombres no contables
-Delante de nombres de comida que no vayan precedidos de adjetivos (They have lunch at 20.00)
Articulo Indefinido:
Indica que el nombre que le sigue no es ni preciso ni conocido. Tiene una única forma par masculino y femenino.
Utilizamos A cuando la palabra que le sigue empieza por consonante o vocal con sonido consonántico
A boy, a girl, a house, a European, a University...
Utilizamos AN cuando la palabra que le sigue empieza por vocal o h muda
An apple, an eye, an hour...
El uso del artículo indefinido inglés tiene un uso muy parecido al del indeterminado español.
-Se emplea para designar una persona, animal o cosa cualquiera de una especia determinada (a dog, a man, a train)
-Como representante de toda una clase (A train is faster than a bike)
-Delante de nombres que denotan profesión, nacionalidad o religión (a student, a catholic, a frenchman)
-Delante de ciertas expresiones numéricas como Couple, Dozen, Hundred, Thousand, Million, etc
-Delante de unidades de medida (Cheese is 80p. a pound)
-Con sentido de one (I have got a sister)
-En exclamaciones (What a nice day!)
-En proverbios (An iddle day, an ill end)
-En expresiones idiomáticas (What a pity)
Omisiones del artículo indefinido:
-Delante de nombres en plural
-Delante de nombres abstractos
-Delante de nombres no contables
-Delante de nombres de comida que no vayan precedidos de adjetivos (They have lunch at 20.00)
miércoles 17 de octubre de 2007
Present Continuous
Para acciones permanentes en el presente, es decir, que en el momento de expresar la acción, esta aún se está produciendo, no ha terminado.
Cuando hablamos de algo que sucede en un periodo de tiempo muy cercano al presente (hoy, esta semana, este año, esta tarde...).
También para cambios que se producen en un periodo de tiempo muy cercano al presente y para cambios climáticos y atmosféricos.
Para expresar acciones que se producirán en el futuro, pero un futuro muy cercano o muy delimitado en el tiempo.
Cuando hablamos de algo que sucede en un periodo de tiempo muy cercano al presente (hoy, esta semana, este año, esta tarde...).
También para cambios que se producen en un periodo de tiempo muy cercano al presente y para cambios climáticos y atmosféricos.
Para expresar acciones que se producirán en el futuro, pero un futuro muy cercano o muy delimitado en el tiempo.
martes 9 de octubre de 2007
An interesting link...
Leyendo la prensa de hoy me encontré este enlace; tal vez a alguno os resulte interesante...
http://www.20minutos.es/noticia/287889/0/llevas/bien/profe/
http://www.20minutos.es/noticia/287889/0/llevas/bien/profe/
Composition nr. 2
What would you do if you were an English lecturer?
Deadline: Thursday 11th
Remember: 180-200 words.
Good Luck!!!
Deadline: Thursday 11th
Remember: 180-200 words.
Good Luck!!!
domingo 7 de octubre de 2007
Presente Simple
El presente simple, también llamado Presente Habitual, expone el hecho como ocurrido en el momento en que hablamos.
USOS:
· Para hablar del prsente
· Para expresar percepciones, sentimientos o situciones que ocurren en el momento en que se habla
· Para expresar acciones habituales o repetidas en el tiempo
· Para expresar hechos generales, verdades universales y en proverbios. En estos casos, suele ir acompañado de adverbios como OFTEN, USUALLY, NEVER, EVER, ALWAYS, y expresiones adverbiales como TWICE A DAY, NEXT WEEK…
· Para hablar del futuro cuando la cción está decidida y planificada. Estas oraciones llevan siempre una indicación al tiempo futuro expresada por medio de un adverbio (NEXT MONTH, TOMORROW, AT NIGHT…)
· Para hablar del pasado. A veces, en las narraciones, el escritor escribe hechos pasados cmo si estuvieran sucediendo en el presente. Este uso se denomina presente histórico y actualiza hechos pasados de gran relevancia. Su uso es meramente literario.
FORMACIÓN:
AF. S +V (-s) + C
NEG. S + Do/Does + NOT + V + C
INT. Do/Does +S + V + C?
Se añade una S a la tercera persona del singular del verbo sin TO. Esta S se transforma en ES cuando el verbo termina en O, SS, S, SH, CH, X
Go-goesPass-passesfix-fixesWish-wishesCatch-catches
Si el verbo termina en Y, cambiamos la Y por I I se añade ES:
Carry-carriesStudy-studiesTry-tries
Si el verbo termina en Y precedida de vocal, sólo añadimos S:
Say-saysStay-staysPay-pays
Además, siempre utilizamos el presente simple para expresar sentimientos, deseos, disculpas, promesas, con los verbos de la siguiente lista:
· To promise
· To suggest
· To apologise
· To advice
· To insist
· To agree
· To refuse
FONETICA:
· Se pronuncia /s/ después de consonante sorda (P, T, K,F, TH)
· Se pronuncia /z/ después de consonante sonora (B, D, G, M, N, V, L)
· Se pronuncia /iz/ después de sonidos sibilantes (SS, S, SH, CH, Z, X)
USOS:
· Para hablar del prsente
· Para expresar percepciones, sentimientos o situciones que ocurren en el momento en que se habla
· Para expresar acciones habituales o repetidas en el tiempo
· Para expresar hechos generales, verdades universales y en proverbios. En estos casos, suele ir acompañado de adverbios como OFTEN, USUALLY, NEVER, EVER, ALWAYS, y expresiones adverbiales como TWICE A DAY, NEXT WEEK…
· Para hablar del futuro cuando la cción está decidida y planificada. Estas oraciones llevan siempre una indicación al tiempo futuro expresada por medio de un adverbio (NEXT MONTH, TOMORROW, AT NIGHT…)
· Para hablar del pasado. A veces, en las narraciones, el escritor escribe hechos pasados cmo si estuvieran sucediendo en el presente. Este uso se denomina presente histórico y actualiza hechos pasados de gran relevancia. Su uso es meramente literario.
FORMACIÓN:
AF. S +V (-s) + C
NEG. S + Do/Does + NOT + V + C
INT. Do/Does +S + V + C?
Se añade una S a la tercera persona del singular del verbo sin TO. Esta S se transforma en ES cuando el verbo termina en O, SS, S, SH, CH, X
Go-goesPass-passesfix-fixesWish-wishesCatch-catches
Si el verbo termina en Y, cambiamos la Y por I I se añade ES:
Carry-carriesStudy-studiesTry-tries
Si el verbo termina en Y precedida de vocal, sólo añadimos S:
Say-saysStay-staysPay-pays
Además, siempre utilizamos el presente simple para expresar sentimientos, deseos, disculpas, promesas, con los verbos de la siguiente lista:
· To promise
· To suggest
· To apologise
· To advice
· To insist
· To agree
· To refuse
FONETICA:
· Se pronuncia /s/ después de consonante sorda (P, T, K,F, TH)
· Se pronuncia /z/ después de consonante sonora (B, D, G, M, N, V, L)
· Se pronuncia /iz/ después de sonidos sibilantes (SS, S, SH, CH, Z, X)
martes 2 de octubre de 2007
Composition nr.1
In this first composition I would like to know something about you, your hobbies, your family, the place where you come from and all those things your think I have to know about you.
I would like to know why have you chosen Tourism as your career too.
Remember: 180-200 words
Good luck!!
I would like to know why have you chosen Tourism as your career too.
Remember: 180-200 words
Good luck!!
Breaking the ice
Wellcome to everyone!!
Después de la primera toma de contacto y ya que con la emoción, las prisas y los nervios del primer día siempre se nos queda algo en el tintero, os dejo un pequeño resumen de toooooodo lo que os he contado esta mañana en nuestra primera clase.
- Voy a ser vuestra profesora durante todo el curso, responsable tanto de la parte teórica como de la parte práctica.
- Tendremos clase los MARTES, MIÉRCOLES y JUEVES de 11,00 a 12,00 de octubre a junio.
- Aunque en el calendario de exámenes aparece una fecha en febrero, este examen sólo es optativo y orientativo, y sólo constará de parte escrita. La nota obtenida sólo será orientativa y no afectará a la nota final de junio.
- Tendréis que presentar un trabajo en grupo (mínimo 2 y máximo 5 personas) sobre uno de estos temas:
* Historia del Turismo
* Desarrollo del Turismo
* Organización del Turismo
* Tipos de Turismo
La extenisón y calidad del mismo depende de vosotros. Sólo se recogerán trabajos mecanografiados.
- Se pedirá a los alumnos la realización de un Speech a lo largo del curso. Las fechas quedarán fijadas a lo largo de esta semana, no siendo posible la modificación de las mismas salvo causa de fuerza mayor.
- También se os pedirá una redacción semanal de 200 palabras. El tema se dará en clase y se entregarán todos los jueves. Para que estos encargos sumen puntos en la nota final tenéis que entregar al menos el 70%, independientemente del resultado obtenido en ellas.
- La asistencia a clase no será tenida en cuenta a la hora de evaluaros.
- Las tutorías se concertarán con al menos 24 horas de antelación. Podéis dirigiros a mí al finalizar la clase o bien enviandome un correo electrónico a la dirección aceni@unileon.es
- También tendréis que leer un capítulo del libro "The English Language" que ya tenéis disponible (junto con el resto de textos que os comenté esta mañana) en la Secretaría del Centro. En el examen de junio aparecerá una pregunta sobre ese capítulo (será muy general, no quiero que nadie se lo estudie).
- El objetivo de este primer curso de Inglés es actualizar los conocimientos adquiridos hasta la fecha, afianzarlos y ampliarlos; no habrá contenidos nuevos pero sí los ampliaremos gramaticalmente. Ya que vais a estar de cara al público, uno de los principales objetivos, además del ya mencionado, es que adquiráis la confianza y soltura suficiente para poder expresaros con fluidez en distintas situaciones.
- Todas las semanas colgaré aquí un resumen de la teoría vista en clase . Los ejercicios los dejaré en la Secretaría del Centro al menos 24 horas antes de que los necesitemos para la clase.
Creo que esta vez no me olvido de nada...
Bueno, sí, me dejo casi lo más importante: TODO EL QUE ME TRATE DE USTED ESTÁ SUSPENSO PARA SEPTIEMBRE!!
Ánimo, suerte y buen curso 2007/2008
Después de la primera toma de contacto y ya que con la emoción, las prisas y los nervios del primer día siempre se nos queda algo en el tintero, os dejo un pequeño resumen de toooooodo lo que os he contado esta mañana en nuestra primera clase.
- Voy a ser vuestra profesora durante todo el curso, responsable tanto de la parte teórica como de la parte práctica.
- Tendremos clase los MARTES, MIÉRCOLES y JUEVES de 11,00 a 12,00 de octubre a junio.
- Aunque en el calendario de exámenes aparece una fecha en febrero, este examen sólo es optativo y orientativo, y sólo constará de parte escrita. La nota obtenida sólo será orientativa y no afectará a la nota final de junio.
- Tendréis que presentar un trabajo en grupo (mínimo 2 y máximo 5 personas) sobre uno de estos temas:
* Historia del Turismo
* Desarrollo del Turismo
* Organización del Turismo
* Tipos de Turismo
La extenisón y calidad del mismo depende de vosotros. Sólo se recogerán trabajos mecanografiados.
- Se pedirá a los alumnos la realización de un Speech a lo largo del curso. Las fechas quedarán fijadas a lo largo de esta semana, no siendo posible la modificación de las mismas salvo causa de fuerza mayor.
- También se os pedirá una redacción semanal de 200 palabras. El tema se dará en clase y se entregarán todos los jueves. Para que estos encargos sumen puntos en la nota final tenéis que entregar al menos el 70%, independientemente del resultado obtenido en ellas.
- La asistencia a clase no será tenida en cuenta a la hora de evaluaros.
- Las tutorías se concertarán con al menos 24 horas de antelación. Podéis dirigiros a mí al finalizar la clase o bien enviandome un correo electrónico a la dirección aceni@unileon.es
- También tendréis que leer un capítulo del libro "The English Language" que ya tenéis disponible (junto con el resto de textos que os comenté esta mañana) en la Secretaría del Centro. En el examen de junio aparecerá una pregunta sobre ese capítulo (será muy general, no quiero que nadie se lo estudie).
- El objetivo de este primer curso de Inglés es actualizar los conocimientos adquiridos hasta la fecha, afianzarlos y ampliarlos; no habrá contenidos nuevos pero sí los ampliaremos gramaticalmente. Ya que vais a estar de cara al público, uno de los principales objetivos, además del ya mencionado, es que adquiráis la confianza y soltura suficiente para poder expresaros con fluidez en distintas situaciones.
- Todas las semanas colgaré aquí un resumen de la teoría vista en clase . Los ejercicios los dejaré en la Secretaría del Centro al menos 24 horas antes de que los necesitemos para la clase.
Creo que esta vez no me olvido de nada...
Bueno, sí, me dejo casi lo más importante: TODO EL QUE ME TRATE DE USTED ESTÁ SUSPENSO PARA SEPTIEMBRE!!
Ánimo, suerte y buen curso 2007/2008
lunes 1 de octubre de 2007
Main aims of the course
This is an upper-intermediate course of English aimed to people training for the tourism industry.
It introduces key grammar, functional language and communication skills among other.
We will focus on the communication skills in order to achieve the propper competence of the student, including the oral skills, i.e. dealing with guests, how to act in a reception or in a restaurant, how to answer complaints, how to make a CV, ect.
These are the main aims of this course:
- To consolidate the knowledge acquired before
- To acquire the ability to communicate orally and written in different situations
- To develop the student’s ability to communicate in English using the four main skills (listening, reading, writting, speaking)
- To develop the student’s knowledge of Tourism in English
- To develop the student’s confidence in English
- To make students use their grammar knowledge in the field of tourism
- To make students use the four main skills (LRWS) in different areas of the tourism industry
- To provide the students with the language skills
- To develop the student’s ability to communicate in English
- To make the student realize the different dialects, levels, registers and jargons in tourism English
- To make the student’s use the four main skills (LRWS), thus covering the following areas:
· Tourism industry and environment
· Ecoturism
· The business of the accomodation industry
· Accounting, contracts, money
· The business of T.O.’s
· Job applications
· Interviews
· CV (english template, american template, european template)
· Advertising and brochures
· Letter and mail
It introduces key grammar, functional language and communication skills among other.
We will focus on the communication skills in order to achieve the propper competence of the student, including the oral skills, i.e. dealing with guests, how to act in a reception or in a restaurant, how to answer complaints, how to make a CV, ect.
These are the main aims of this course:
- To consolidate the knowledge acquired before
- To acquire the ability to communicate orally and written in different situations
- To develop the student’s ability to communicate in English using the four main skills (listening, reading, writting, speaking)
- To develop the student’s knowledge of Tourism in English
- To develop the student’s confidence in English
- To make students use their grammar knowledge in the field of tourism
- To make students use the four main skills (LRWS) in different areas of the tourism industry
- To provide the students with the language skills
- To develop the student’s ability to communicate in English
- To make the student realize the different dialects, levels, registers and jargons in tourism English
- To make the student’s use the four main skills (LRWS), thus covering the following areas:
· Tourism industry and environment
· Ecoturism
· The business of the accomodation industry
· Accounting, contracts, money
· The business of T.O.’s
· Job applications
· Interviews
· CV (english template, american template, european template)
· Advertising and brochures
· Letter and mail
Contents
General
Theoric
§ review of grammar
§ collocations
§ phrasal verbs
§ false friends
§ Verbs with and without TO
§ Irregular verbs
§ Verbal tenses
§ -ing verbs
§ Modal verbs
§ Passive voice
§ Conditionals
§ Relative clauses
§ Final clauses
Practice
Specific
Theoric
§ types of accomodation
§ hotel facilities
§ hotel staff hierarchy
§ reservations & check-in
§ hotel & registration services
§ money
§ dealing with complaints
§ off-site services
§ the business traveller
§ conferences
§ tour operation I: planing
§ the history and development of tourism
§ the organization and structure of tourism
§ travel agents
§ air travel
§ car & bus travel
§ train travel
§ ship travel
§ guiding
Practice
Theoric
§ review of grammar
§ collocations
§ phrasal verbs
§ false friends
§ Verbs with and without TO
§ Irregular verbs
§ Verbal tenses
§ -ing verbs
§ Modal verbs
§ Passive voice
§ Conditionals
§ Relative clauses
§ Final clauses
Practice
Specific
Theoric
§ types of accomodation
§ hotel facilities
§ hotel staff hierarchy
§ reservations & check-in
§ hotel & registration services
§ money
§ dealing with complaints
§ off-site services
§ the business traveller
§ conferences
§ tour operation I: planing
§ the history and development of tourism
§ the organization and structure of tourism
§ travel agents
§ air travel
§ car & bus travel
§ train travel
§ ship travel
§ guiding
Practice
Methodology
There will be 3 sessions per week.
The lessons will consist of task-based activities in which students will have to put into practise their knowledge of tourism and their speaking skills. At least 10 minutes of every lesson will be aimed to the development of Speaking Skills.
We will work on texts, exercises, reference books, etc.
The lessons will consist of task-based activities in which students will have to put into practise their knowledge of tourism and their speaking skills. At least 10 minutes of every lesson will be aimed to the development of Speaking Skills.
We will work on texts, exercises, reference books, etc.
Evaluation Procedure
In order to obtain your marks, the lecturer will take into account the following points:
Written exam
Oral exam
Project
Participation & homework
Other (Speech, Compositions, etc)
Attendance will not be taken into account
Written exam
Oral exam
Project
Participation & homework
Other (Speech, Compositions, etc)
Attendance will not be taken into account
Bibliography and useful links
Text books
· we will not use any text book
Set of texts
· students will be provided with a set of texts according to the theme
Reference books
· HARDING, K & HERDENSON, P (1994) High Season: English for the Hotel and Tourist Industry. Oxford: O.U.P.
· BAUDE et al (2002) Ready to order. Essex: Pearson Education. Longman
· HARKNESS, S. & WHERLY, M (1991) You’re welcome. English for the Hotel Reception. Nelson
· HARKNESS, S. & WHERLY, M (1991) With pleasure. Emglish for the Hotel Service Staff. Nelson
· POHL, A. (1996) Test your business English: Hotel and Catering. London. Penguin
· REVELL, R. & STOTT, C. (1993) Five Star English for the Hotel and Tourist Industry. Oxford. O.U.P.
· REVELL, R. & STOTT, C. (1993) English for the Hotel and the Catering Industry. Oxford. O.U.P.
· RIDLER, E. (2003) English for International Tourism. Essex. Pearson Education. Longman
· STOTT, C. & HOLT, R. (1991) English for Tourism. Oxford. O.U.P.
· WOOD, N. (2003) Tourism and Catering. Oxford. O.U.P.
Dictionaries
Monolingual:
§ The Cambridge Dictionary of English. Cambridge
§ Collins COBUILD Dictionary. Collins
§ Longman Dictionary of Contemporary English. Longman
§ Oxford Advanced Learner’s Diccionary of Current English. MacMillan. Heinemann
§ MacMillan Essential Dictionary + CD-ROM. London: MacMillan. Heinemann
§ MacMillan English Dictionary for Advanced Learners + CD-ROM. London: MacMillan. Heinemann
Bilingual:
§ Diccionario moderno Español/ English-Inglés/Spanish. Larousse
§ The Collins English/Spanish Dictionary. Collins
§ The Oxford Dictionary of English (CD-ROM). Oxford
§ Capital Business Dictionary (CD-ROM).
Tourism dictionaries
§ ALCARAZ et al. (2000) Diccionario de términos de turismo y ocio. Barcelona. Ariel
§ COLLIN, P. (1997) Hotels, Tourism and Catering Management. Teddington: Peter Collin Publishing
§ HARRIS, R. & HOWARD, J. (1996) A Dictionary of Travel, Tourism and Hospitality: Terms. Melbourne. Hospitality Press
§ Larousse (1996) Inglés práctico para hostelería. Vocabulario y expresiones. Barcelona. Larousse-Planeta
§ REILY COLLINS, V. (1996) The Authentically English Dictionary for the Tourism Industry. London. Authentically English
§ YOUELL, R. (1996) The Complete A-Z Leisure, Travel and Tourism Handbook. London. Hodder & Stoughton
Grammar reference
§ ALLEN, WS Linving English Structure. Oxford. O.U.P.
§ EASTWOOD, J Oxford Practice Grammar. Oxford. O.U.P.
§ GRAVER, BD Advanced English Practice. Oxford O.U.P.
§ MURPHY, R. English Grammar in Use (intermediate). 2nd Edition, Cambridge. C.U.P.
LINKS
www.poraqui.net
www.eurodiacutom.org
www.flordelis.org/docencia/turesp/material.php
And many other the lecturer will provide.
· we will not use any text book
Set of texts
· students will be provided with a set of texts according to the theme
Reference books
· HARDING, K & HERDENSON, P (1994) High Season: English for the Hotel and Tourist Industry. Oxford: O.U.P.
· BAUDE et al (2002) Ready to order. Essex: Pearson Education. Longman
· HARKNESS, S. & WHERLY, M (1991) You’re welcome. English for the Hotel Reception. Nelson
· HARKNESS, S. & WHERLY, M (1991) With pleasure. Emglish for the Hotel Service Staff. Nelson
· POHL, A. (1996) Test your business English: Hotel and Catering. London. Penguin
· REVELL, R. & STOTT, C. (1993) Five Star English for the Hotel and Tourist Industry. Oxford. O.U.P.
· REVELL, R. & STOTT, C. (1993) English for the Hotel and the Catering Industry. Oxford. O.U.P.
· RIDLER, E. (2003) English for International Tourism. Essex. Pearson Education. Longman
· STOTT, C. & HOLT, R. (1991) English for Tourism. Oxford. O.U.P.
· WOOD, N. (2003) Tourism and Catering. Oxford. O.U.P.
Dictionaries
Monolingual:
§ The Cambridge Dictionary of English. Cambridge
§ Collins COBUILD Dictionary. Collins
§ Longman Dictionary of Contemporary English. Longman
§ Oxford Advanced Learner’s Diccionary of Current English. MacMillan. Heinemann
§ MacMillan Essential Dictionary + CD-ROM. London: MacMillan. Heinemann
§ MacMillan English Dictionary for Advanced Learners + CD-ROM. London: MacMillan. Heinemann
Bilingual:
§ Diccionario moderno Español/ English-Inglés/Spanish. Larousse
§ The Collins English/Spanish Dictionary. Collins
§ The Oxford Dictionary of English (CD-ROM). Oxford
§ Capital Business Dictionary (CD-ROM).
Tourism dictionaries
§ ALCARAZ et al. (2000) Diccionario de términos de turismo y ocio. Barcelona. Ariel
§ COLLIN, P. (1997) Hotels, Tourism and Catering Management. Teddington: Peter Collin Publishing
§ HARRIS, R. & HOWARD, J. (1996) A Dictionary of Travel, Tourism and Hospitality: Terms. Melbourne. Hospitality Press
§ Larousse (1996) Inglés práctico para hostelería. Vocabulario y expresiones. Barcelona. Larousse-Planeta
§ REILY COLLINS, V. (1996) The Authentically English Dictionary for the Tourism Industry. London. Authentically English
§ YOUELL, R. (1996) The Complete A-Z Leisure, Travel and Tourism Handbook. London. Hodder & Stoughton
Grammar reference
§ ALLEN, WS Linving English Structure. Oxford. O.U.P.
§ EASTWOOD, J Oxford Practice Grammar. Oxford. O.U.P.
§ GRAVER, BD Advanced English Practice. Oxford O.U.P.
§ MURPHY, R. English Grammar in Use (intermediate). 2nd Edition, Cambridge. C.U.P.
LINKS
www.poraqui.net
www.eurodiacutom.org
www.flordelis.org/docencia/turesp/material.php
And many other the lecturer will provide.
LIST OF MISTAKES THAT WILL BE PENALIZED IN ORAL OR WRITTEN WORK
Subject/Verb agreement
Basic syntax: SVC, questions, placement of adverbs and adjectives
Verb conjugation and usage: irregular past tenses and participles, copound tenses
Adjectives: only one form, placement, agreement of demonstrative adjectives, agreement with reference
Pronoun/referent agreement or lack of pronoun
Use of the definite articles
Possessives and correct use of the apostrophe
Irregular plurals
Gross diction or parts-of-speech errors
Spelling and Mechanics: words that wou can look up, words used in Spanish, puntuation, capitalization, structure
Basic syntax: SVC, questions, placement of adverbs and adjectives
Verb conjugation and usage: irregular past tenses and participles, copound tenses
Adjectives: only one form, placement, agreement of demonstrative adjectives, agreement with reference
Pronoun/referent agreement or lack of pronoun
Use of the definite articles
Possessives and correct use of the apostrophe
Irregular plurals
Gross diction or parts-of-speech errors
Spelling and Mechanics: words that wou can look up, words used in Spanish, puntuation, capitalization, structure
Pautas de examen
1: GRAMÁTICA Y VOCABULARIO
2: TEXTS; READING & COMPREHENSION
3: WRITTING
4: TRANSLATION & PRACTICE
5: ORAL EXAM(*)
Se verán cuestiones vistas en clase.
El examen constará de distintas partes independientes, siendo necesario responder a todas las cuestiones para que el examen sea corregido.
El examen se entregará boca abajo y tendrá una duración total de 2,5 horas.
Las preguntas y ejercicios del examen estarán repartidos de la siguiente forma:
- ejercicios de gramática
- ejercicios de vocabulario
- Traducción sin diccionario de un texto breve y preguntas sobre el mismo
(*) Esta parte del examen se realizarán en los horarios estipulados, de forma individual. La prueba tendrá una duración de entre 5 y 10 minutos por alumno y será grabada por personal de la Universidad de León. Es imprescindible presentarse a esta prueba para la corrección del examen.
2: TEXTS; READING & COMPREHENSION
3: WRITTING
4: TRANSLATION & PRACTICE
5: ORAL EXAM(*)
Se verán cuestiones vistas en clase.
El examen constará de distintas partes independientes, siendo necesario responder a todas las cuestiones para que el examen sea corregido.
El examen se entregará boca abajo y tendrá una duración total de 2,5 horas.
Las preguntas y ejercicios del examen estarán repartidos de la siguiente forma:
- ejercicios de gramática
- ejercicios de vocabulario
- Traducción sin diccionario de un texto breve y preguntas sobre el mismo
(*) Esta parte del examen se realizarán en los horarios estipulados, de forma individual. La prueba tendrá una duración de entre 5 y 10 minutos por alumno y será grabada por personal de la Universidad de León. Es imprescindible presentarse a esta prueba para la corrección del examen.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)